domingo, 14 de agosto de 2011

WILLY LANDIN Y UNA IMPERDIBLE VERSION DE EL BURGUES GENTILHOMBRE


El TEATRO MUNICIPAL SAN MARTIN  presenta en estos dias un espectaculo absolutamente imperdible.  El genio teatral de WILLY LANDIN en su doble papel de adaptador y director, ha sabido trasmitir el mensaje original de la caustica satira de Moliere, en terminos que son intemporales y que pueden ser perfectamente percibidos por un espectador contemporaneo.
La puesta es deslumbrante en su constante irreverencia y creatividad. Desde el contratenor que, acompañado por un pequeño conjunto orquestal canta en vez de recitar los clasicos avisos de que hay que apagar los celulares y no fumar en el interior de la sala, y lo hace con una delirante parodia del canto operistico, que culmina con una ejecución de la famosa SEMPRE LIBERA  de Verdi , hasta la magnifica idea de los dos cuadros que , proyecciones mediante, reproducen a veces las escenas que se estan viendo desde otros angulos, o a veces escenas que ocurren en otros ambitos, pasando por toda una sucesion de hallazgos visuales y verbales que seria imposible detallar, la irrupción  frecuente del equipo de baile, la indescriptible escena de la sesion de esgrima, y la desopilante producción de la escena final con el
“ principe turco “ que viene a pedir la mano de la damita joven, es todo una risa detrás de otra.
Hay ademas un uso liberal del lenguaje que con frecuencia salta del lenguaje clasico de Moliere al lenguaje coloquial moderno, produciendo con sus anacronismos  un factor mas de hilaridad.
La detallista direccion de interpretes ha conseguido maravillas de un elenco brillante donde destaco el trabajo protagonico de ENRIQUE PINTI , absolutamente apegado al texto para variar y con una arrolladora comicidad, LILIANA PECORA  desopilante como la cocinera del Burgues ( en una escena llega a cantar una parodia del aria inicial de LEPORELLO en DON GIOVANNI ), LUCRECIA CAPELLO  como su esposa, el desparpajo de GUSTAVO GARZON , la autosatira del galan de MARIANO MAZZEI  y el mangnifico contratenor cuyo nombre no puedo mencionar porque el programa incluye dos itnerpretes para el papel y no indica en que fechas canta cada uno.  
Una ultima reflexion : que efecto diferente producen estas innovaciones directorales cuando se trata de una comedia, en la que todo anacronismo es en realidad una burla mas,que en un drama donde a menudo el contraste entre lo que se ve y lo que se dice es fatal para la credibilidad emocional del texto, y que diferente aun es la adaptación de una obra teatral donde se puede alterar el texto a piacere con la puesta de una opera donde las palabras son inmutables y a menudo se resisten a plegarse a las intenciones del director. Pero de esto tendremos oportunidad de hablar in extensu cuando haya sido presentada la versión que el director ha preparado para la Opera I PAGLIACCI  en el Teatro Solis.

No hay comentarios:

Publicar un comentario