martes, 21 de febrero de 2023

DON CARLOS-VERSION FRANCESA - EN CHICAGO- NOV 2022











 

DON CARLO- VERSION EN 5 ACTOS CANTADA EN FRANCES

DIR MUSICAL ENRIQUE MAZZOLA

REGIE DAVID MCVICAR

LYRIC OPERA DE CHICAGO

NOVIEMBRE DE 2022

 

La Lyric Opera emprendio la difícil tarea de presentar nada menos que DON CARLIO, una de las 4 operas finales de la carrera de Verdi y en muchos aspectos la mas madura y mas compleja ( después de ella solo vendrian AIDA, OTELLO y el sorprendenbte canto de cisne feliz del final FALSTAFF )y por si fuera poco hacerlo en la poco usualmente representada version original en francés.

Yo soy muy parcial a la hora de juzgar a DON CARLO porque es junto con el DON GIOVANNI DE MOZART  mi opera favorita, la que escucho con mayor emoción y la mejor representada en mi discoteca personal., amen de la que mas veces trate de ver cuando viajaba y visitaba los grandes teatros liricos del mundo.

Tiene un libro de una particular profundidad con un grupo de personajes atrapados en la red del destino que sufren las frustraciones de sus vidas envueltos en la red del poder que todo lo distorsiona. Hay por lo menos en ella  4  personajes inolvidables. El Rey Felipe II teóricamente el mas  poderoso hombre de la tierra que vive doblemente angustiado por la certeza de que no es amado por su esposa Elisabetta de Valois de Francia que ama en realidad a su hijo de quien fue prometida,pero también vive las angustias de un poder que es a menudo avasallado por el poder eclesiastico personificado por la figura del GRAN INQUISIDOR ( hay una volcanica  escena del enfrentamiento entre ellos, que son dos bajos, que es de lo mas espectacular que haya escrito Verdi y ya es decir ), la Reina que acaricio solamente durante algunos instantes  la dicha de estar prometida al hombre que ama para después despertar a la realidad de que las conveniencias del Estado han determinado que deba casarse con su padre, el poderoso Rey de España como forma de poner fin a una larga y cruenta guerra entre los dos países y finalmente el Principe Carlos que mal puede contener su amor por la esposa de su padre, que lo coloca a menudo al borde de la traici{on. Y Verdi , que luego de un periodo de transición en el que compuso dos bellisimas operas como UN BALLO IN MASCHERA y LA FORZA DEL DESTINO, que si bien tienen momentos de la mas absoluta madurez creativa de su genoa todavía pagan tributo aquí y allá a su largo proceso de formación, responde aquí con una partitura de una absolutisima belleza que se une indisolublemente a su texto formando unas de los mayores dramas musicales que se hayan escrito.

La Opera , como se sabe, fue escrita por encargo para ser estrenada en la Opera de Paris y consecuentemente tuvo un libretto original en Frances, que es en genral poco representado prefiriendose presentar su versión en italiano revisada por el propio Verdi, pero que últimamente algunos teatros han decidido exumar.

Presentar esta versión acaerrea algunos inconvenientes no todos ellos 100% superados por las fuerzas de Chicago.  En primer lugar el publico esta familiarizado con el texto en italiano y conoce varias partes de la Opera en esta versión por lo que al elegir el texto francés se genera una cierta distanciación. Esta es menor en países como EEUU donde se habla el Ingles , que en países de lenguas latinas donde la proximidad con el italiano hace que el texto sea casi espontaneamente inteligible. En segundo lugar la Opera es tan a menudo representada en italiano que para presentarla en francés hay que convencer a los integrantes del elenco a que estudien nuevamente sus partes y no hay demasiados cantantes , sobre todo entre los mas famosos dispuestos a hacerlo ya que tendran pocas oportunidades de lucir este aprendizaje. En consecuencia, las versiones en francés suelen no tener repartos de primeras figuras, que mas bien se abstienen de cantarla.

Y por ultimo esta la música en si. Verdi no es francés,. Es italiano hasta el ultimo de sus poros. Y siente y crea en italiano. Si bien la opera fue escrita con libretto en francés frente al piano, yo soy de la tesis de que Verdi la pensó, la vivió , la sintió en italiano al punto que la música suena mas espontanea en la traducción que en el original. Pero es una opinion subjetiva, claro.

La versión de Chicago cuenta con un solido elenco integrado en general por cantantes jóvenes norteamericanos no muy famosos pero si en trayectoria ascendente.

La que mas me impacto fue la soprano RACHEL WILLIS-SØRENSEN , una bellisima mujer , dotada de una voz de soprano lirica  impresionante, que llega con fluidez a todas las notas  , exhibe unos pianísimos de locura y por añadidura es una muy buena actriz. Claro , debe luchar con el recuerdo de las grandes interpretes que uno ha visto y oído en la parte pero eso no le quita mérito alguno. Otro tanto ocurre con el tenor , que enfrenta una partitura muy exigente y exhibe una gran solvencia vocal al par que mas que razonables dotes actorales. Nuevamente las comparaciones son terribles pero no hay que hacerlas ( baste recordar que ha sido uno de los papeles cumbre de PLACIDO DOMINGO )

Verdi ha sido muy crtuel con el tenor. Le ha exigido mucho vocal y dramaticamente y no le ha dado una sola aria para lucirse y ser aplaudido. Ya en cambio el barítono tiene una parte vocal y dramáticamente menos comprometida y Verdi le ha dado de presente dos bellísimas arias en su escena final. La oportunidad es aprovechada con talento y una voz baritonal muy agradable de oir por IGOR GOLOVATENKO.

DMITRI BELOSSSELSKLY canta biern el Rey pero en primer lugar no es un bajo sino un barítono con generosos graves y en algunos momentos se le nota. Y en segundo lugar es un papel al que se llega luego de años de carrera y no es el vehiculo mas apropiado para un joven cantante. Excelente el Inquisidor de  SOLOMAN HOWARD .

Tengo sentimientos encontrados con respecto a la mezzo   CLÉMENTINE MARGAINE  adecuadamente temperamental y dotada de una voz de muy buen volumen, pero que suena poco contundernte en los graves y bastante estridente en los agudos, que en general tiende a acortar. Eso no le impide llevarse la ovacion de la noche porque la Opera ha sido escrita de manera tal que mientras los otros cantantes principales se desviven, ella llega, canta la explosiva OH DON FATALE y el teatro cae a sus pies.

Buena oruqesta y dirección musical y una adecuada dirección escénica a la cual yo le discutiría algunas marcaciones , pero no es del caso extenderse.

Practicamente la escenografia es inexistente.

Un partrafo aparte y un aplauso de pie requiere la decisión de presentar la Opera en su versión integral de 5 actos. Fue Verdi mismo quien, respondiendo a las criticas de que la opera era demasiado larga, procedio a  eliminar el 1er acto incluyendo algunas frases explicativas en el comienzo del segundo.

La obra sufre mucho con este corte porque es en el primer acto donde se presenta el enamoramiento de Elisabetta por Don Carlo y viceversa y donde se expone como Elisabetta debe sacrificarse y aceptar casarse con el anciano Rey debido a los ruegos de su pueblo que le pide ponga fin al terror de la guerra.

No hay comentarios:

Publicar un comentario